Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:10

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

These business cards can generate some healthy income too. Printer owners can offer photos to customers for free, but Welomo tells merchants the “suggested price” for each photo is RMB 3 a pop, which consumers pay using WeChat’s built-in payment service. That’s not going to turn a cafe owner into a billionaire, but it will bring in some extra cash – not unlike the gumball machines planted outside supermarkets and movie theaters.

Japanese

これらのビジネスはまた、健全な収益を生み出す。プリンタ所持者は顧客に写真を無料で提供することもできるが、Welomoは3人民元を「推奨価格」として提示しており、WeChatに組み込まれた支払サービスを通して支払うことができる。このビジネスで、カフェの店長が億万長者になることができるわけではない。しかし、いくらかの追加の収入を得ることができ、それはスーパーや映画館の表においてあるガムボールの販売機よりは確実なものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。