Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:53

[deleted user]
[deleted user] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
English

These business cards can generate some healthy income too. Printer owners can offer photos to customers for free, but Welomo tells merchants the “suggested price” for each photo is RMB 3 a pop, which consumers pay using WeChat’s built-in payment service. That’s not going to turn a cafe owner into a billionaire, but it will bring in some extra cash – not unlike the gumball machines planted outside supermarkets and movie theaters.

Japanese

これらのビジネスカードは健全な収入を生み出すことができます。プリンターの所有者は写真を無料で顧客に提供できますが、
Welomoは商人にそれぞれの写真の「提示された価格」は1ポップあたり3RMBであることを伝える。それを消費者はWeChatに内蔵
されている支払いサービスを使って支払うことが出来る。喫茶店のオーナーを億万長者にする訳ではないが、
スーパーマーケットや映画館の外に設置されているガム玉の機械とは違い、いくらかの追加の現金をもたらすことが出来る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。