Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 07 Jul 2014 at 06:09

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

毛先を10センチ程カットし、小顔効果としてフロントにシャギーを入れて。

前髪も分け目を消して奥行きを持たせトップのボリュームでバランスを統一させる。
カラーは色持ちを重視したナチュラルブラウンをベースにローライトで膨らみやすいハチ周りをシャープに。
フォワードにゆる巻きした部分をオイルでまとまるように仕上げ。


元々は前下がりのボブスタイルでしたが、寺岡様の場合ボリュームが出にくくペタンとしたイメージになってしまいます。


サイドにボリュームが無い場合、女性は老けて見えがちです。

English

Cutting tips about 10 cm and making the front shaggy to make the face smaller.
By erasing the parting line on the bang, the depth is created while unifying the balance with voluminous top.
As for colors, natural brown is used as a basis as it lasts long, adding a sharp roundness in low light.
The area slightly rolled forward is finished with oil.
It was originally a leaning bob style, but in case for Teraoka, it’s hard to create volume, so it looks rather flat.
When there is no volume on the side, a woman tends to look older.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline