Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Cutting tips about 10 cm and making the front shaggy to make the face smaller...

Original Texts
毛先を10センチ程カットし、小顔効果としてフロントにシャギーを入れて。

前髪も分け目を消して奥行きを持たせトップのボリュームでバランスを統一させる。
カラーは色持ちを重視したナチュラルブラウンをベースにローライトで膨らみやすいハチ周りをシャープに。
フォワードにゆる巻きした部分をオイルでまとまるように仕上げ。


元々は前下がりのボブスタイルでしたが、寺岡様の場合ボリュームが出にくくペタンとしたイメージになってしまいます。


サイドにボリュームが無い場合、女性は老けて見えがちです。
Translated by h-gruenberg
Cut about 10cm from tip of your hair and make front part shaggy for younger look. We get rid of the obvious part from a bang and creat the depth. We also put some volume on top for the perfect balance. For the color, we pick long lasting natural brown based low light color to create the sharper image to avoid looking inflated. We use a little bit of oil for finishing touch to the place which loose curls are given towards forward.

Miss. Teraoka has inverted bob though, Since there is no volume in her hair, it looks very flat.

When you don't have any volume on the sides, you'll look older.
balam1990
Translated by balam1990
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2142letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$192.78
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
h-gruenberg h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...
Freelancer
balam1990 balam1990
Starter
初めまして。 中川と申します。
2005年からアメリカに住居しております。
現在、エンジニアとして働き、マネージメント/ビジネスを学んでいます。

...
Freelancer
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...