Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Jul 2014 at 11:56

jukejob
jukejob 50 I've been working in English-Japanese...
English

Q: What should I do if it’s taking longer than 4 minutes to filter through?
A: Stir more often and adjust your grind settings.
You can always try the Canadiano Organic Roast coffee that is prepared especially for use with a Canadiano. You can order here at this link!
If you chose to use your own coffee beans we suggest grinding your coffee coarser or stir more during the brewing period. We suggest starting with coarse setting, something similar to french press and grinding finer one step at a time until you reach the optimum setting based on your preferences.

Japanese

Q: 濾過するのに4分以上かかる場合は?
A: かき混ぜる回数を増やし、豆のひき方を変えてください。
カナディアーノ専用のカナディアーノ・オルガニック・コーヒーを利用することもお勧めです。ご注文は、こちらのリンクから!
ご自身が用意されたコーヒー豆を利用する場合は、挽き方を粗くするか、コーヒーを淹れる間、かき混ぜる回数を増やしてください。挽き方の設定を中挽きぐらいから始めて、お好みに合った理想のセッティングになるように、1回ごとに細かくしていってください。

Reviews ( 1 )

hiro_ure_87 rated this translation result as ★★★★★ 07 Jul 2014 at 15:43

original
Q: 濾過するのに4分以上かかる場合は?
A: かき混ぜる回数を増やし、豆のひき方を変えてください。
カナディアーノ専用のカナディアーノ・オルガニック・コーヒーを利用することもお勧めです。ご注文は、こちらのリンクから!
ご自身が用意されたコーヒー豆を利用する場合は、挽き方を粗くするか、コーヒーを淹れる間、かき混ぜる回数を増やしてください。挽き方の設定を中挽きぐらいから始めて、お好みに合った理想のセッティングになるように、1回ごとに細かくしていってください。

corrected
Q: 濾過するのに4分以上かかる場合は?
A: かき混ぜる回数を増やし、豆のひき方を変えてください。
カナディアーノ専用のカナディアーノ・オルガニック・コーヒーを利用することもお勧めです。ご注文は、こちらのリンクから!
ご自身が用意されたコーヒー豆を利用する場合は、挽き方を粗くするか、コーヒーを淹れる間、かき混ぜる回数を増やしてください。挽き方の設定を中挽きぐらいから始めて、お好みに合った理想のセッティングになるように、1回ごとに細かくしていってください。

Add Comment