Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Jul 2014 at 13:21

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

メールをいただき、ありがとうございます。私は、無事、A社の顧問に就任しました。
一方、私があなたの会社に貢献したいという気持は、その後も、一切変わっておりません。是非、この件でお話ができれば、大変うれしく思います。10日の午後は、予定を入れないで置きますので、あなたのご希望の時間と場所を指定してください。
では、また、お目に掛れることを楽しみにしています。

English

I appreciate your email. The good news is, I have finally become the advisor of A at last.
Aside of this, my strong committment towards the contribution to your company has remained the same as ever. I would be more than happy if we could discuss about this matter by all means. I will leave my schedule open in the afternoon of 10th, so please specify your available time and venue.
Looking forward to seeing you very soon.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 05 Jul 2014 at 01:12

original
I appreciate your email. The good news is, I have finally become the advisor of A at last.
Aside of this, my strong committment towards the contribution to your company has remained the same as ever. I would be more than happy if we could discuss about this matter by all means. I will leave my schedule open in the afternoon of 10th, so please specify your available time and venue.
Looking forward to seeing you very soon.

corrected
I appreciate your email. The good news is, I have finally become the advisor of A at last.
Aside of this, my strong committment towards the contribution to your company has remained the same as ever. I would be more than happy if we could discuss this matter by all means. I will leave my schedule open in the afternoon of 10th, so please specify your available time and venue.
Looking forward to seeing you very soon.

Add Comment