Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2014 at 21:46

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Maxi dress is a casual dress normally worn in warm weather. It has spaghetti straps and can be found with an empire or natural waist. The fabric is usually gathered at the waist seams to create a "full" look where the dress flows with movement. The maxi dress is long, where the hemline should hit at the bottom of the ankle. Maxi dresses can be worn with sandals or summer high heels that do not exceed three inches.


Strapless dress can be both casual and dressy. The casual strapless dress is normally short with a hemline that hits about mid-thigh. Casual strapless dresses can be made with a variety of fabrics including cotton, silk and lace. The casual strapless dress can be worn with flats or sandals.

Japanese

マキシドレスはカジュアルドレスで、通常温暖な気候の下で着用します。エンパイヤーあるいは自然のウエスト位置に合わせたスパゲッティーストラップで調整します。生地はウエスト継ぎ目位置で通常ギャザーが施され、ドレスが動きに合わせてゆれたときの”全体”像を演出してくれます。マキシドレスは丈が長く、裾のラインが踝の下につく長さであることとされています。マキシドレスはサンダルやサマーハイヒールといったおよそ8センチを超えない高さのヒールに似合います。

ストラップドレスはカジュアル、正装のシーンを選びません。カジュアルストラップドレスは通常ショート丈で、裾のラインが腿の半分まであります。カジュアルストラップドレスは、生地素材も種類様々で、コットンやシルク、レースなどがあります。カジュアルストラップドレスはパンプスやサンダルと合わせられます。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 29 Jun 2014 at 23:41

original
マキシドレスはカジュアルドレスで、通常な気候の下で着用します。エンパイヤーあるいは自然のウエスト位置に合わせたスパゲッティーストラップで調整します。生地はウエスト継ぎ目位置で通常ギャザーが施され、ドレスが動きに合わせてゆれたときの”全体”像を演出してくれます。マキシドレスは丈が長く、裾のラインが踝の下につく長さであることとされています。マキシドレスはサンダルやサマーハイヒールといったおよそ8センチを超えない高さのヒールに似合います。

ストラップドレスはカジュアル、正装のシーンを選びません。カジュアルストラップドレスは通常ショート丈で、裾のラインが腿の半分まであります。カジュアルストラップドレスは、生地素材も種類様々で、コットンやシルク、レースなどがあります。カジュアルストラップドレスはパンプスやサンダルと合わせられます。

corrected
マキシドレスはカジュアルドレスで、通常暖かい日に着用します。エンパイヤーあるいは自然のウエスト位置に合わせたスパゲッティーストラップで調整します。生地はウエスト継ぎ目位置で通常ギャザーが施され、ドレスが動きに合わせてゆれたときの”全体”像を演出してくれます。マキシドレスは丈が長く、裾のラインが踝の下につく長さであることとされています。マキシドレスはサンダルやサマーハイヒールといったおよそ8センチを超えない高さのヒールに似合います。

ストラップドレスはカジュアル、正装のシーンを選びません。カジュアルストラップドレスは通常ショート丈で、裾のラインが腿の半分まであります。カジュアルストラップドレスは、生地素材も種類様々で、コットンやシルク、レースなどがあります。カジュアルストラップドレスはパンプスやサンダルと合わせられます。

自然な訳だと思います。必ずしも間違いではありませんが、wether(短期的・局所的な「天気」)とclimate(長期的・広域の「気候」)の違いを意識して修正を入れさせていただきました。

tearz tearz 30 Jun 2014 at 00:05

レビューありがとうございます。私自身もマキシは何本か持っているのですが、暖かい日だから着るかというと、雨の日も着ていたり、相対的にはその日の天気というよりは季節に左右されていることが多いかなという印象です。WeatherとClimateの違いは理解しつつも、このあたりの考え方で迷いが出てしまいました。

planopiloto planopiloto 30 Jun 2014 at 00:17

ご説明ありがとうございました。あえて実情に合うように訳されたということですね。当方ファッションには疎いため、tearz様のご判断の方がこの場合的確だったかと思います。口出し失礼いたしました m(_ _)m

Add Comment
Additional info: 直訳せず、意訳でお願いします。自然な日本語になるのを最優先させてください。