Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Jun 2014 at 10:15

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

メッセージありがとうございます。

商品については紛失した可能性があり、
再度配送手続きの方を行わせて頂きました。
追跡番号で調べて見てください。

商品については1周間以内で到着すると思います。
ご迷惑をお掛けしました。

メッセージありがとうございます。
すいませんがこの商品については売り切れてしまったため今現在取り扱いがありません。
申し訳ありません。

メッセージありがとうございます。
インドへの配送のためこちらの不手際で紛失した可能性があります。
再送準備にはとりかかりEMSで3日ほどで届けます

English

Thank you for your message.

The item seems to be possibly lost, and we have tracked the item.
Please refer to the tracking result with your tracking number.

The item should be delivered to you within a week or so.
We apologize for this inconvenience caused.

Thank you for you message.
We are sorry but this item is not available being out of stock.
Please accept our apologies.

Thank you for your message.
The item seems having been lost due to the inconvenience caused at our end shipping for the event.
We will arrange the reshippment process right away, and your item should be delivered in 3 days or so.

Reviews ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014 rated this translation result as ★★ 29 Jun 2014 at 19:15

original
Thank you for your message.

The item seems to be possibly lost, and we have tracked the item.
Please refer to the tracking result with your tracking number.

The item should be delivered to you within a week or so.
We apologize for this inconvenience caused.

Thank you for you message.
We are sorry but this item is not available being out of stock.
Please accept our apologies.

Thank you for your message.
The item seems having been lost due to the inconvenience caused at our end shipping for the event.
We will arrange the reshippment process right away, and your item should be delivered in 3 days or so.

corrected
Thank you for your message.

The item was probably lost and we have proceeded with the reshipping procedure.
Please kindly try to check using the tracking number.

The item should be delivered to you within a week.
We apologize for the inconvenience caused.

Thank you for you message.
We are sorry but this item is out of stock and currently not available.
Please accept our apologies.

Thank you for your message.
The item was probably lost due to the mishandling from our end when shipping to India.
We will arrange for the reshipment right away and your item should be delivered in about 3 days.

Some contents does not convey the original text. (ie shipping to the event, tracking the item). Wrong spelling. Some sentences are fragmented.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment