Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jun 2014 at 17:20

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

●●登録について質問です。
イギリスで登録した●●番号とスペイン、ドイツ、フランス、イタリア、アメリカ、カナダで登録する●●番号は同じでも問題ありませんか?(全て共通の●●番号にする)

心配していることは●●番号が同じだと、例えばイギリスで価格更新したときに他の国の価格まで更新さえれてしまわないのか不安です。

問題ないようでしたら全ての●●番号を統一させたいと思います


English

Is there any issue for using the same ●● number registered in England and that of those being registered at Spain, Germany, France, Italy, America, Canada? (All will be common number)

What I am worrying is that if the ●● number is same, updating the list prices, for example, may cause to update the list prices of the other countries.

If there is no issue, I would like to use the same ●● number.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 27 Jun 2014 at 18:45

original
Is there any issue for using the same ●● number registered in England and that of those being registered at Spain, Germany, France, Italy, America, Canada? (All will be common number)

What I am worrying is that if the ●● number is same, updating the list prices, for example, may cause to update the list prices of the other countries.

If there is no issue, I would like to use the same ●● number.

corrected
Is there any issue for using the ●● number same as the one registered in England for Spain, Germany, France, Italy, America, Canada? (All will be the common ●● number)

What I am worrying about is that if the ●● number is the same as other countries, updating the list prices, for example, may cause to update the list prices for the other countries.

If there is no issue, I would like to unify all of ●● numbers as one.

Add Comment