Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 26 Jun 2014 at 09:45
ご連絡ありがとうございます。
奥さんが産気づいて病院で介護しております。
早く発送したいのですが、いつ産まれるかわからない状況で病院を出れません。
先生の話だと日曜日までには決着がつくそうです。
なのでお待たせして、申し訳ありませんが
月曜日までには発送出来ます。
楽しみにしている所本当に申し訳ありませんが、もう少し待ってください!
Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.
I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.
Thank you.
Reviews ( 2 )
original
Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.
I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.
Thank you.
corrected
Thank you very much for contacting me.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here until our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.
I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.
Thank you.
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
Thank you very much for your email/letter/call.
My wife is in labor and I'm beside her and taking care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here till the time our baby comes.
According to the doctor, it should be done by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting. I am sure that I can send it by Monday.
I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.
Thank you.
corrected
Thank you very much for contacting me.
My wife is in labor, and I'm beside her to take care of her at the hospital.
I would like to send your order as soon as possible, but I really cannot leave here as I am not sure when the baby will be born.
According to the doctor, the baby should be born by Sunday.
I am very sorry to keep you waiting, but I am sure that I can send it by Monday.
I know you are looking forward to it, and once again I am sorry that I can't send it you right away.
I appreciate your understanding.
Thank you.
ご連絡ありがとうございます。は、Thank you for contacting me.で十分だと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
修正ありがとうございます。勉強になりました。