Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jun 2014 at 14:21

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により実施不可能と判断された場合は、握手会を中止いたします。
※内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※握手会の中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。

English

If you damage the equipment in the hall, the sponsor is not responsible for it. Please keep it on your mind.

You are prohibited from taking the place or sitting by putting the items in the hall.

We stop hands shaking if it is determined that the event cannot be carried out due to
Act of God such as natural disaster and traffic strike.

The contents is subject to change due to the situation of the members, etc. We request that you understand it in advance.

We do not compensate for travelling expense if the hands shaking is stopped or postponed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。