Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Jun 2014 at 13:22

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

18:00~
関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・鈴木 真梨耶

19:00~
渡辺 亜紗美・溝呂木 世蘭・永井 日菜

集合時間: 17:45
イベントスタート: 18:00

<SHIBUYA TSUTAYA注意事項>
・当日は店内イベントため、イベントの模様を観覧するスペースはございません。
・会場内にロッカー・クロークはございません。手荷物は自己管理でお願いします。
・ご予約はお電話でも可能です。(お電話でのご予約の場合、枚数に上限を設けさせて頂く場合がございます。)

English

18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki

19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai

Assembling time: 17:45
Event start: 18:00

<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may subject to the maximum quantity set for phone reservation).

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2014 at 03:18

original
18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki

19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai

Assembling time: 17:45
Event start: 18:00

<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may subject to the maximum quantity set for phone reservation).

corrected
18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki

19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai

Assembling time: 17:45
Event start: 18:00

<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may be subject to the maximum quantity set for phone reservations).

Nearly perfect, though I personally would prefer the times not be in military time.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。