Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Jun 2014 at 19:19

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

In the first method, we used a single imputation of adult height on the basis of bone age obtained at the end of the trial and the equations of Tanner et al.In the second method, we used multivariate multiple imputation with 13 imputations from simulations of a Bayesian posterior predictive distribution of the missing data, using an iterative Markov chain Monte Carlo method based on the multivariate normal distribution provided by Stata software. All eight covariates in the model for difference in adult height were used together with serial height measurements obtained 2 to 102 months after trial entry. The missing adult height data were assumed to be missing completely at random.

Japanese

第一の方法では、骨試験の終了時に得られた年齢及びタナーらの方程式に基づいて、成人身長の単一の帰属を使用した。 第二の方法では、スタータソフトウェアによって提供される多変量正規分布に基づく反復マルコフ連鎖モンテカルロ法を使用して、欠落データのベイズ事後予測分布のシミュレーションから13帰属計算と多変量多重代入を使用した。成人身長の違いのためのモデル内のすべての8の共変量は、トライアルエントリ後、2ヶ月から102ヶ月たった後に連続して取得された身長の測定と一緒に使用された。成人身長が欠落している人のデータは、ランダムに完全に欠落していると想定された。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.