Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 12 Jun 2014 at 15:13
Now Tencent is inviting all businesses to set up stores onto the WeChat platform. If Tencent does it right this time, I think there are at least two reasons: (1) It built and started promoting WeChat Payment early on that it’s now to many a convenient and trusted mobile payment service; (2) It chooses to open the platform to third parties instead of operating anything on its own — also from them there will be future revenue sources. The two factors were also two of the reasons that brought Alibaba to this day on the Chinese Web.
現在TencentはWeChatのプラットホームに店舗をセットアップするため、すべての企業を招待しています。もしも今回Tencentが上手くやるには、最低2つの条件があります。(1)WeChatの支払い方法を早期に計画し、現在便利で信頼性のあるモバイルを使った支払方法の宣伝を開始する。(2)プラットホームの立ち上げを独自に展開するのではなく、サードパーティ(将来の収益が見込めそうな)にする。2つの要因は、中国のWebで今日Alibabaを実現するための2つの条件でもあった。
Reviews ( 1 )
If Tencent does it right this time, I think there are at least two reasonsの訳を修正するとその後につながる箇条書きの部分の意味合いも変わってくると思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.
http://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ご指導ありがとうございます。