Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Jun 2014 at 10:08

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

メッセージありがとう

こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。
追跡番号はついております。

あとで追跡番号については送らせて頂きます。
よろしくお願いいたします。

かしこまりました。
この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。
追跡番号はついておりますので安心してください。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。
よろしくお願いいたします。

English

Thanks for your message.
This item will be shipped via registered air small packet.
Tracking number is alotted to it.

Will notify your tracking number later on.
Thank you for your kind regards.

Certainly, we will send your item via registered air small packet.
No worries, the tracking number is attached to your order.

Thank you for your message.
This item is 18 euro per kg and the handling charge is 4 Euro per delivery.
Kind regards.

Reviews ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★★ 12 Jun 2014 at 10:31

original
Thanks for your message.
This item will be shipped via registered air small packet.
Tracking number is alotted to it.

Will notify your tracking number later on.
Thank you for your kind regards.

Certainly, we will send your item via registered air small packet.
No worries, the tracking number is attached to your order.

Thank you for your message.
This item is 18 euro per kg and the handling charge is 4 Euro per delivery.
Kind regards.

corrected
Thanks for your message.
This item will be shipped via registered air small packet.
Tracking number is allotted to it.

Will notify your tracking number later on.
Thank you for your kind regards.

Certainly, we will send your item via registered air small packet.
No worries, the tracking number is attached to your order.

Thank you for your message.
This item is 18 euro per kg and the handling charge is 4 Euro per delivery.
Kind regards.

Above is a great reference for me.

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 13 Jun 2014 at 00:40

レビューありがとうございました。なぜかこの単語は私が永遠にスペルを間違い続けるであろう数少ない単語の一つです。治らない病気のようなものなのでまた見つけましたら御指摘よろしくお願いします。

Add Comment