Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jun 2014 at 12:50

English

Josephine Chan, vice-president of Sumitomo Corporation Equity Asia, explains the reason behind her company’s investment:

“aCommerce is solving a major pain point in ecommerce logistics and backend fulfillment, and is helping to accelerate ecommerce market growth across Southeast Asia.”

Japanese

Sumitomo Corporation Equity Asia社の副社長・Josephine Chan氏は、投資の背景についてこう語る。

「aCommerce は、E-コマースにおける物流およびバックエンド受注処理が抱える大きな弱点を解決している。そして、東南アジアでの E-コマースマーケット拡大の加速に寄与している。」

Reviews ( 1 )

komenosei rated this translation result as ★★★★★ 12 Jun 2014 at 12:37

original
Sumitomo Corporation Equity Asia社の副社長Josephine Chan氏は、投資の背景についてこう語る。

「aCommerce は、E-コマースにおける物流およびバックエンド受注処理が抱える大きな弱点を解決している。そして、東南アジアでの E-コマースマーケット拡大の加速に寄与している。」

corrected
Sumitomo Corporation Equity Asia社の副社長Josephine Chan氏は、投資の背景についてこう語る。

「aCommerce は、E-コマースにおける物流およびバックエンド受注処理が抱える大きな弱点を解決している。そして、東南アジアでの E-コマースマーケット拡大の加速に寄与している。」

This review was found appropriate by 100% of translators.

koji_at_east_tokyo koji_at_east_tokyo 12 Jun 2014 at 15:01

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。