Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jun 2014 at 12:40

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

Although aCommerce can’t disclose the valuation of the company at this moment, it confirms that Ardent Capital is still the majority shareholder post-series A.

Besides SingPost, another regional competitor is Singapore-based Anchanto, which also raised a series A round recently. It did not disclose the size of the deal.

Japanese

aCommerceこの時点で会社の評価額を開示することはできないが、熱烈な資本は依然として大株主のポストシリーズAであることは確認できる。

SingPost以外の他の地域のライバルとしては、最近の一連のラウンドを調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。当社は、取引の規模は明らかにはしていない。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★ 10 Jun 2014 at 22:56

original
aCommerceこの時点で会社の評価額を開示することはできないが、熱烈な資本は依然として大株主のポストシリーズAであるは確認できる

SingPost以外の他の地域のライバルとしては、最近の一連のラウンド調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。社は、取引規模明らかにてい

corrected
aCommerceは現時点で会社の評価額を開示することはできないが、Ardent Capital がシリーズA以降、依然として大株主であると正式に発表した

SingPost以外の他の地域の競合企業としては、最近シリーズAラウンドで資金調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。社は、取引規模明らかにしなかった

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 11 Jun 2014 at 01:12

有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。