Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jun 2014 at 12:27

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

Founded in June 2013, aCommerce has 250 staff in four offices in Thailand, Singapore, Indonesia and Philippines. It plans to tackle Malaysia and Vietnam next. Srivorakul says:

Thailand and indonesia are the largest and most mature markets with fastest growth. We just started in Singapore in February and that has helped generate regional partnerships and sales such as the one with HP. We just started in Philippines and are now working to close some major retailers.

Japanese

2013年6月に設立されたaCommerceは、タイ、シンガポール、インドネシア、フィリピンの4事業所に250人のスタッフがいる。そして、次はマレーシア、ベトナムへの進出を計画している。 Srivorakul氏は言う:

「タイとインドネシアは最も速いスピードで成長している、最も大きく、最も成熟した市場です。私達はちょうど2月にシンガポールでビジネスを開始し、それが地域的なパートナーシップや、HPとの協力会社として売上を支援してきました。私達はちょうどフィリピンでのビジネスも開始し、現在は、いくつかの主要な小売店の閉鎖について取り組んでいます。」

Reviews ( 1 )

ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyono rated this translation result as ★★ 10 Jun 2014 at 16:29

original
2013年6月に設立されたaCommerceは、タイ、シンガポール、インドネシア、フィリピンの4事業所に250人のスタッフがいる。そして、次はマレーシア、ベトナムへの進出を計画している。 Srivorakul氏は言う:

「タイとインドネシアは最も速いスピードで成長している、最も大きく、最も成熟した市場です。私達はちょうど2月にシンガポールでビジネスを開始し、それが地域的なパートナーシップや、HPとの協力会社として売上を支援してきました。私達はちょうどフィリピンでのビジネスも開始し、現在は、いくつかの主要な小売店の閉鎖ついて取り組んでいます。」

corrected
2013年6月に設立されたaCommerceは、タイ、シンガポール、インドネシア、フィリピンの4事業所に250人のスタッフがいる。そして、次はマレーシア、ベトナムへの進出を計画している。 Srivorakul氏は言う:

「タイとインドネシアは最も速いスピードで成長している、最も大きく、最も成熟した市場です。私達はちょうど2月にシンガポールでビジネスを開始し、それが地域的なパートナーシップや、HPとの協力会社として売上を支援してきました。私達はちょうどフィリピンでのビジネスも開始し、現在は、いくつかの主要な小売店締結むけて取り組んでいます。」

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 11 Jun 2014 at 01:11

有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。