Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Jun 2014 at 16:46

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

ストレスのせいで湿疹がまた酷くなってしまいましたが、薬とカウンセリングのお陰で最近少しマシになりました。気分も少し上向きになったような気がします。
姉に貴方が◯の為にギフトを送ってくれると伝えたら喜んでいたよ。◯は早産で小さく生まれたけどぐんぐん成長してる。

☆からメッセージが届いてたんだけど返信出来ていなかった。
文章を考える事が出来なくて、日本の友達ともしばらく連絡取らなかったからなぁ…。

◇の限定版について貴方に言おうと思ってた。
付属品と値段は下記の通りだよ。ちょっと高いかも?

English

My eczema got worsened because of the stresss, but thanks to the medication and counselling it has been better lately. I can also feel my spirit is going up a bit, also.
My older sister was happy to hear that you are going to send ○ a gift. ○ was such a tiny prematured baby, but is growing up so fast.

I haven't had a chance to reply to ☆'s message that was sent to me a while ago.
Well, I can't help it because I couldn't come up with a good line, plus I haven't been in touch with none of my Japanese friends in a while...

I was about to tell you of the limited edition of ◇.
Attachments and the price list are as follows. Perhaps they are too expensive?

Reviews ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyono rated this translation result as ★★★★★ 05 Jun 2014 at 17:15

とてもきれいな英語になっていますね。

snowlune snowlune 05 Jun 2014 at 21:40

>tiny prematured baby

Unnatural wording.

Add Comment
Additional info: ◯、☆名前。◇はお店の名前