Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Jun 2014 at 15:45
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■お席に関してのお問い合わせには、お答えできません。
■インターネット(PC・携帯)にて、先着順での受付になります。予定枚数に達し次第、受付を終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■ The feeling of cannot see, difficult to listen to, and worried about are different from person to person, so please apply after accepting it as no issues.
■ Please be noted that seats being sold this time may be designated as seated while
watching the performance. Standing to watch may not be allowed.
■ Any inquiries regarding seats will not be accepted.
■ The internet (PC, cellphones) is used to accept the application for tickets on first-come-first-serve basis. The acceptance of application is terminated upon selling out tickets provided.
■ Please be aware prior to purchasing tickets that any request for a refund, claim, or changing seats, after purchasing tickets, will not be accepted at all.