Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Jun 2014 at 19:10

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

We will refund you after you cancel the order.
If you didn't receive the refund, please contact amazon. com.
We are very sorry for not being able to sell the merchandise due to our mistake.



Its not giving me the option to cancel it. It just keeps bringing me back to this page contact seller.



We have received an A-to-z Guarantee claim against order 116-4482832-3410636 because the buyer did not receive the item or items. The purchase date was June 2, 2014. The buyer's comments were "customer want to cancel the order hence A to Z Guarantee Claimed ".

Please do not ship the order if you have not already done so.

You have seven (7) calendar days to respond, either online or by replying to this e-mail.

Japanese

そちらで注文キャンセルの手続きが完了しましたら返金を行います。
返金分が届かなかった場合はアマゾン宛にご連絡ください。
当方の不手際により商品を販売することが出来ませんでしたことを深くお詫び申し上げます。

キャンセルできません。販売者に連絡するというこちらのページに何度も戻ってしまうのです。

注文番号116-4482832-3410636に対するA-to-z Guarantteのクレームを受けました。
理由は購入者が商品を受領できなかったためです。購入日は2014年6月2日です。購入者コメントでは「お客様の希望により注文キャンセルのためA-to-z Guaranteeに苦情を申し入れた」とあります。

まだ出荷していないようであれば取りやめてください。

カレンダーどおり7日間の返信の猶予があります。オンラインまたはこちらのメールに返信するかたちでご連絡下さい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.