Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Jun 2014 at 15:55

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Step 1: Determine why your selling privileges were removed

Read the notice you received from B to determine whether your selling privileges were removed for poor performance, or for one or more violations of our selling Policies & Agreements.

Step 2: Evaluate your selling practices
Review your customer metrics and identify those that do not meet our performance targets. Evaluate your selling practices for those that may result in buyer dissatisfaction. Review your inventory for items that are in violation of our Policies & Agreements.

Step 3: Create a Plan of Action
Create a Plan of Action outlining the steps you will take to correct the problems you identified in Step 2.

Japanese

ステップ1: 何故貴方の先取特権が剥奪されたのかを見極める

Bから送られてきたお知らせに目を通して、貴方の先取特権が剥奪された理由が、業績の低さにあるのか、それとも販売規約と合意内容に違反する行為があったためなのかを見極めます。

ステップ2:貴方の販売状況を評価する
顧客指標を見直して、ビジネスのターゲットに達しなかった部分を把握する。顧客満足度にネガティブな影響をきたす販売活動を評価する。規約及び合意に抵触するアイテムを在庫していないかどうか見直す。

ステップ3:アクションプラン作成
上記ステップ2で明らかとなった問題点をステップごとにまとめて改善方法を明確にしたアクションプランを作成する。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★ 05 Jun 2014 at 17:23

original
ステップ1: 何故貴方の先取特権が剥奪されたのかを見極める

Bから送られてきたらせに目を通して、貴方の先取特権が剥奪された理由が、業績の低さにあるのか、それとも販売規約と合意内容に違反する行為があったためなのかを見極めます。

ステップ2:貴方の販売状況を評価する
顧客指標を見直して、ビジネスのターゲットに達しなかった部分を把握する。顧客満足度にネガティブな影響をきたす販売活動を評価する。規約及び合意に抵触するアイテムを在庫していないかどうか見直す。

ステップ3:アクションプラン作成
上記ステップ2で明らかとなった問題点をステップごとにまとめて改善方法明確にしたアクションプランを作成する。

corrected
ステップ1: 何故貴方の販売権が剥奪されたのかを見極める

Bから送られてきた知に目を通して、貴方の販売権が剥奪された理由が、業績の低さにあるのか、それとも販売規約と合意内容に違反する行為があったためなのかを見極めます。

ステップ2:貴方の販売状況を評価する
顧客指標を見直して、成績目標に達しなかった指標を把握する。顧客満足度にネガティブな影響をきたす販売活動を評価する。規約及び合意に抵触する商品を在庫していないかどうか見直す。

ステップ3:アクションプラン作成
上記ステップ2で明らかとなった問題点を改善する手順記載したアクションプランを作成する。

おおむね良好ですが、「先取特権」は「販売権」としました。表現全体がやや硬い(高級すぎる?)と感じました。

Add Comment