Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 04 Jun 2014 at 11:39
1986:
28th November
I was born somewhere unknown, a fishy village next to the sea in Guangdong Province, China. Where people speaking min-nam dialect.
I'm the youngest one of 4 boys in the family.
1992:
First year of school.
Sometimes I went to school by barefoot, but not because I don't have shoes.
This year my mother was pregnant again, she held a single entry visa, over-stayed and hide in Hong Kong, then gave a birth to a baby girl in the A&E of Hospital.
1994:
Illegal-Immigrated to Hong Kong when I was 8, not successfully.
I was jailed with my mother and brothers in Victoria Prison for a couple of days.Then deported back to China by bus. The same year my father died at 50 (He's Hong Kong permanent resident).
1986:
11月28日
私は、広東省、中国の海の隣の怪しい村のどこかで生まれた。人々は、MIN-NAMの方言を話すところ。
私は家族の中で4人兄弟の最年少だった。
1992:
学校の最初の年。
時々私は裸足で学校に行ったが、私は靴を持っていなかったからではない。
この年、私の母はまた妊娠したのだが、彼女は単一の入国ビザしかなく、ビザの期限が切れた後に香港で身を隠していた。そして、彼女は病院のA&Eでの女の赤ちゃんを出産した。
1994:
私は8歳だった。香港への違法·移住を試みたが、うまくいかなかった。
私はビクトリア刑務所に数日間私の母と兄弟で投獄された。そして、バスで中国に強制送還された。同年、私の父は、(彼は香港永住者)50歳で死亡した。
Reviews ( 1 )
original
1986:
11月28日
私は、広東省、中国の海の隣の怪しい村のどこかで生まれた。人々は、MIN-NAMの方言を話すところ。 ↵
私は家族の中で4人兄弟の最年少だった。
1992:
学校の最初の年。
時々私は裸足で学校に行ったが、私は靴を持っていなかったからではない。
この年、私の母はまた妊娠したのだが、彼女は単一の入国ビザしかなく、ビザの期限が切れた後に香港で身を隠していた。そして、彼女は病院のA&Eでの女の赤ちゃんを出産した。
1994:
私は8歳だった。香港への違法·移住を試みたが、うまくいかなかった。
私はビクトリア刑務所に数日間私の母と兄弟で投獄された。そして、バスで中国に強制送還された。同年、私の父は、(彼は香港永住者)50歳で死亡した。
corrected
1986:
11月28日
私は、中国・広東省の海にほど近いところにある無名の漁村で生まれた。そこでは人々は閩南語MIN-NAMの方言を使っていた。私4人兄弟の末っ子だった。
1992:
小学1年生
裸足で登校することもあったが、靴を持っていなかったからというわけではない。
この年、私の母はまた妊娠したのだが、彼女はシングルビザしか持っておらず、ビザの期限が切れた後は香港で身を隠していた。そして、彼女はA&E病院での女の赤ちゃんを出産した。
1994:
8歳の時、私は香港への不法入国を試みたが、失敗に終わる。
母と兄弟ともに、数日間ビクトリア刑務所に投獄された後、バスで中国に強制送還された。同年、私の父は、(香港の永住権を持っていた)50歳で死亡した。
This review was found appropriate by 100% of translators.
A&E病院という箇所(病院のA&Eとされていた箇所)については私の間違いです。