Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 May 2014 at 09:54

ekyab
ekyab 52
English

Glass-out. Glass was built for short bursts of information and interactions that allow you to quickly get back to doing the other things you love. If you find yourself staring off into the prism for long periods of time you’re probably looking pretty weird to the people around you. So don’t read War and Peace on Glass. Things like that are better done on bigger screens.

Rock Glass while doing high-impact sports. Glass is a piece of technology, so use common sense. Water skiing, bull riding or cage fighting with Glass are probably not good ideas.

Japanese

グラスと外部と。グラスは爆発的な情報と、他の興味あることへの素早い行動のチェンジを可能にしました。長期間情報と好奇心のおりなす光彩のなかに身を置くと、皆様自身まわりの人と繋がりがあることを確信するでしょう。
グラスで「戦争と平和」を読んではいけません。それはより良い、大きな画面で読んでください。

激しい運動をしながらグラスをつけるのはやめたほうがよいでしょう。グラスはテクノロジーであり、常識の範囲内でおねがいします。グラスを装着して水上スキーや暴れ牛に乗りながらや金網デスマッチはやめておいた方がいいですね。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.