Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 26 May 2014 at 20:36
私は以前、あなたから何度も商品を買っています。
私はあなたの商品を落札したいのですが、
日本への配送が不可となっています。
もし可能でしたら、日本からの入札を許可してください。
私はあなたの商品を落札したいと思いますが、
その前に取引について確認しておきたいことがあります。
配送中のリスクは理解しておりますので、
日本までの配送は、最も安い航空便でお願いします。
あなたの出品している商品のサイズだと、
FLAT RATE BOXで$13.45になると思いますが、
可能かどうか確認してください。
I bought some goods from you before.
I want to make a successful bit for your goods. But it is said that to deliver to japan is impossible.
If it is possible to bit in japan, please allow me to do.
I hope to make a tender of your goods.
But before this trade, I want to confarm some points.
I understand the risk while goods delivering. So please use the cheepest air mail to deliver them.
In case of the size of goods that you exhibit, I should pay $13.45for FLAT BOX.
Please confarm whether it is posdible to use it.
Reviews ( 1 )
original
I bought some goods from you before.
I want to make a successful bit for your goods. But it is said that to deliver to japan is impossible.
If it is possible to bit in japan, please allow me to do.
I hope to make a tender of your goods.
But before this trade, I want to confarm some points.
I understand the risk while goods delivering. So please use the cheepest air mail to deliver them.
In case of the size of goods that you exhibit, I should pay $13.45for FLAT BOX.
Please confarm whether it is posdible to use it.
corrected
I bought some goods from you before.
I want to make a successful bid for your goods. But it is said that to deliver to Japan is impossible.
If it is possible to bid in Japan, please allow me to do.
I hope to make a tender for your goods.
But before this trade, I want to confirm some points.
I understand the risk while goods being delivered. So please use the cheepest air mail to deliver them.
In the case of the size of goods that you list, I should pay $13.45 for FLAT RATE BOX.
Please confirm whether it is possible to use it.
提出する前にスペルチェックをかけてください。
ありがとうございます。今後の励みにします。