Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 21 May 2014 at 20:21

Japanese

このポスターは希少なので残念ですが値引き出来ません。
関税のチェックで傷を付けられてお客様に返品されてしまった物がありますので、それなら送料込みの£◇でも良いです。傷の程度は添付画像をご確認下さい。遠目から見たら気になりませんが近くで見ると結構傷があります。

確かにクッションに£◇は高いですね。力になれず残念です。
もし商品が再販されれば安く購入出来ると思うので、情報を手に入れたらお知らせします。

送料の差額£◇を返金致しましたのでご確認下さい。
梱包が終わりましたので明日発送します。

English

We are terribly sorry but we cannot give a discount to this poster because it is rare.
We can send you one that has been returned after being damaged during customs check, at the price of £♢. Please see how big the damage is from the attached photo. You can see how big the scratch is when seen up close, but from afar it is not so noticeable.

It is true that £♢ is too expensive for a cushion. We apologize we cannot be of much help.
If the item is resold we can probably purchase it for a cheap price so we will make sure to keep you updated.

Please check that we have refunded the delivery fee of £♢.
We have finished packing the item and it will be sent out tomorrow.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 21 May 2014 at 21:22

original
We are terribly sorry but we cannot give a discount to this poster because it is rare.
We can send you one that has been returned after being damaged during customs check, at the price of £♢. Please see how big the damage is from the attached photo. You can see how big the scratch is when seen up close, but from afar it is not so noticeable.

It is true that £♢ is too expensive for a cushion. We apologize we cannot be of much help.
If the item is resold we can probably purchase it for a cheap price so we will make sure to keep you updated.

Please check that we have refunded the delivery fee of £♢.
We have finished packing the item and it will be sent out tomorrow.

corrected
We are terribly sorry but we cannot give a discount to this poster because it is rare.
We can send you one that has been returned after being damaged during customs check (inspection), at the price of £♢. Please see how big the damage is from the attached photo. You can see how big the scratch is when seen up close, but from afar it is not so noticeable.

It is true that £♢ is too expensive for a cushion. We apologize we cannot be of much help.
If the item is resold we can probably purchase it for a lower price so we will make sure to keep you updated.

Please check that we have refunded the delivery fee of £♢.
We have finished packing the item and it will be sent out tomorrow.

This review was found appropriate by 100% of translators.

asami0721 asami0721 22 May 2014 at 09:14

thank you for your helpful feedback!

Add Comment
Additional info: £◇(ユーロ金額)です。◯はキャラクターの名前