Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 40 / 0 Reviews / 21 May 2014 at 09:30
心配してくれてありがとう。
6PMとは、和解に向けて現在話を進めているところです。
少しでも債務を減らすために、6PMに御社との生産の段取り調整の
仕事を引き続き、お願いしました。
支払につきましては、御社に弊社が直接お支払します。
フォワーダーの手配につきましても、弊社で直接手配します。
今後、再度6PMより連絡が入るかと思いますが、宜しくお願い致します。
今後の、6PMとのやり取りで、少しでも不安な場合は、こちらのメールアドレス(英語のみ)にご相談下さい。
宜しくお願い致します。
Thanks for your worrying. With 6PM, we're talking now toward a settlement.
In order to reduce the debt even a little, in success, we asked them for the adjustment of the set-up of production of your company.
With regard to payment, we would pay it directly to your company. Much more for arrangements forwarders, We would do it directly. Later, there would be a contact from 6PM again, thank you.
In the future, in the interaction with the 6PM, if even a little uneasy, please consult to this mail address (English only). Thank you.