Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 May 2014 at 21:29

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

I have quite a lot of experience working with Japanese natural stones. I have purchased few from various reputable vendors over last few year. And I learnt honing quite a lot in last years.Yellow stone which I purchased from you is a beautiful one and I hoped it will work great. I read carefully information about the stone and studied photographs to make sure it matches my need. The stone has been rated by you as “A very clean and beautiful grinding surface, so no problem for sharpening.” When I started using this stone, unfortunately I encountered one problem. The stone must contain scattered, small particles which are very hard.

Japanese

私は、日本の自然の石に関する作業経験が非常にたくさんあるます。私はここ数年間、様々な評判があるベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについて色々学んでもいます。私があなたから購入したイエローストーンは美しくいので、いい働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、それは私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐには問題ありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら私は一つだけ問題に直面しました。その石はおそらく、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。

Reviews ( 1 )

jojo 61 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2014 at 21:53

original
私は、日本の石に関する作業経験が非常にたくさんあます。私はここ数年間、様々ながあるベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについて色々学んでもい。私があなたから購入したイエローストーンは美しいので、い働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、それは私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐに問題ありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら私は一つだけ問題に直面しました。その石はおそらく、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。

corrected
私は、日本の然石に関する作業経験が非常にたくさんあます。私はここ数年間評がある様々なベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについて色々学んでした。私があなたから購入したイエローストーンは美しいので、素晴らしい働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐに問題ありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら一つ問題に直面しました。その石はきっと、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。

ほぼ完璧ですね。「clean」は「清潔」という意味で使っているような気もします。書いた人に聞いてみないとわかりませんが^^最後の文は「must」なので「おそらく」を「きっと」にしてみました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 15 May 2014 at 22:08

有り難うございました。

Add Comment