Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 May 2014 at 21:29
I have quite a lot of experience working with Japanese natural stones. I have purchased few from various reputable vendors over last few year. And I learnt honing quite a lot in last years.Yellow stone which I purchased from you is a beautiful one and I hoped it will work great. I read carefully information about the stone and studied photographs to make sure it matches my need. The stone has been rated by you as “A very clean and beautiful grinding surface, so no problem for sharpening.” When I started using this stone, unfortunately I encountered one problem. The stone must contain scattered, small particles which are very hard.
私は、日本の自然の石に関する作業経験が非常にたくさんあるます。私はここ数年間、様々な評判があるベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについて色々学んでもいます。私があなたから購入したイエローストーンは美しくいので、いい働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、それは私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐには問題ありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら私は一つだけ問題に直面しました。その石はおそらく、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。
Reviews ( 1 )
original
私は、日本の自然の石に関する作業経験が非常にたくさんあるます。私はここ数年間、様々な評判があるベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについて色々学んでもいます。私があなたから購入したイエローストーンは美しくいので、いい働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、それは私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐには問題ありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら私は一つだけ問題に直面しました。その石はおそらく、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。
corrected
私は、日本の天然石に関する作業経験が非常にたくさんあります。私はここ数年間に、定評がある様々なベンダーからいくつかの石を購入しています。そして私は、ここ数年、ホーニングについても色々学んできました。私があなたから購入したイエローストーンは美しいので、素晴らしい働きをすることを期待しています。私は丁寧に石についての情報を読んで、私のニーズに一致するかどうかを確認するために写真もしっかり見ました。その石は、あなたによって次のように評価されています。「非常に綺麗で美しい研削面なので、研ぐのに問題はありません。」私がこの石を使用し始めたとき、残念ながら一つの問題に直面しました。その石はきっと、とても硬い小さな粒子があちこちに含まれているんです。
ほぼ完璧ですね。「clean」は「清潔」という意味で使っているような気もします。書いた人に聞いてみないとわかりませんが^^最後の文は「must」なので「おそらく」を「きっと」にしてみました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難うございました。