Translator Reviews ( Japanese → Spanish )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 May 2014 at 01:23
著作権
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
Derechos de autor
Agradezco de antemano, la cálida atención que se nos presta desde siempre.
En esta ocasión, le solicitamos la mas profunda disculpa por causarle molestia hacia su empresa,
por ofrecer su producto en amazon sin tener la previa autorización de venta.
Lo sentimos profundamente.
Ya eliminamos todos los productos ofrecidos que le corresponde a su empresa.
Damos por jurado, que en adelante incrementaremos nuestros procesos de filtro en el sistema de chequeo para no ofrecer productos de su empresa, y así evitar una reincidencia.
Con el presente correo quisiera dar por culminado toda confrontación.
Al culmino, le pediría de favor que por su parte puedan notificarlo a amazon.
Disculpe por las molestias.