Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Spanish ] 著作権 平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 この度は販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し...

Original Texts
著作権
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、御社商品の出品をしないことを誓います。

このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願い
できますでしょうか。


どうぞよろしくお願い致します。
略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます。

このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがAへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます
Translated by jorge_itakura
Derechos de autor
Agradezco de antemano, la cálida atención que se nos presta desde siempre.
En esta ocasión, le solicitamos la mas profunda disculpa por causarle molestia hacia su empresa,
por ofrecer su producto en amazon sin tener la previa autorización de venta.
Lo sentimos profundamente.
Ya eliminamos todos los productos ofrecidos que le corresponde a su empresa.
Damos por jurado, que en adelante incrementaremos nuestros procesos de filtro en el sistema de chequeo para no ofrecer productos de su empresa, y así evitar una reincidencia.

Con el presente correo quisiera dar por culminado toda confrontación.
Al culmino, le pediría de favor que por su parte puedan notificarlo a amazon.
Disculpe por las molestias.
Le pido de favor.
En un correo breve como este, le brindo mis disculpas.

Con el presente correo quisiera dar por culminado toda confrontación.
Al culmino, le pediría de favor que por su parte puedan notificarlo a amazon.
Disculpe por las molestias.

En un correo breve como este, le brindo mis disculpas.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
398letters
Translation Language
Japanese → Spanish
Translation Fee
$35.82
Translation Time
about 19 hours
Freelancer
jorge_itakura jorge_itakura
Senior
南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業しました。現在はメキシコにて西語・日本語のシニア通訳として住友電工グループに就職しております。
両ヶ国語と...
Contact