Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Apr 2014 at 14:43

[deleted user]
[deleted user] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
Japanese

USPSと連絡出来ましたか?
バックパックを無事にうけとったのですか?

私はあなたが希望した商品を送りました。
あなたへの連絡が遅くなったことは大変申し訳ありませんでした。
受け取ったなら、どうして返品するのですか?

もしよければ私に理由を教えて下さい。

paypalの決まりで返品する場合商品が到着しないと返品できません。
商品が到着した際に返金します。




English

Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack?

I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?

If I may ask, please let me know the reason.

According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund when the product has arrived.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 29 Apr 2014 at 15:39

original
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack?

I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?

If I may ask, please let me know the reason.

According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund when the product has arrived.

corrected
Were you able to contact USPS?
Did you receive your backpack safely?

I sent you the product you requested.
I sincerely apologize that I was late in contacting you.
If you received it, why do you want to return it?

If I may ask, please let me know the reason.

According to PayPal, items cannot be returned until the returned item has arrived.
I will issue the refund upon the arrival of the product.

最後の文章については、なんとなく不自然な感じがしたのでコンパクトにしたいと思い、あくまでもご参考までに変更しました。

Add Comment
Additional info: 丁寧な言葉で翻訳して下さい