Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 1 Review / 29 Apr 2014 at 14:15

translate-tn
translate-tn 54 よろしくお願い致します。
Japanese

Tracking Detailが7日間も更新されません。
USPとベンダーに早急に確認しくて下さい。

注文の時、システムエラーでクーポンコードPR20が使用できませんでした。
いつものように20%分の$10を返金して下さい。

御社の支払いルールについて理解しました。
銀行振り込みで支払うことは可能ですよね?
その場合は 4% PayPal chargeは不要ですよね?

それでは、今後も支払いはPayPalで行います。
次回注文時、Aを同梱して下さい。この分の送料は無料にしてくださいね。









English

Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and vendor immediately.

Coupon code PR20 cannot be available due to system error when placing my order.
Please refund $10 for 20% as always.

I understand the payment condition of your company.
Is the bank transfer available for payment?
Is 4% charge of Paypal not required with the bank transfer?

Then, I will do payment on Paypal.
Please include A on the next order. I hope that the shipping cost is free for it.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 29 Apr 2014 at 15:47

original
Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and vendor immediately.

Coupon code PR20 cannot be available due to system error when placing my order.
Please refund $10 for 20% as always.

I understand the payment condition of your company.
Is the bank transfer available for payment?
Is 4% charge of Paypal not required with the bank transfer?

Then, I will do payment on Paypal.
Please include A on the next order. I hope that the shipping cost is free for it.

corrected
Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and the vendor immediately.

I could not use Coupon code PR20 due to the system error when I was placing my order.
Please refund $10 as the 20% as always.

I understand the payment condition of your company, and I can pay through bank remittance. In addition, the 4% charge imposed by PayPal is not applicable, right?

Then, I will make payment through Paypal from now on.
Please include A on the next order, and please waive the shipping charge for the item.

Add Comment
Additional info: アルファベットのAには商品名が入ります。
改行した文章ごとにつながりはありません。