Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 48 / 1 Review / 26 Apr 2014 at 01:19

akiho
akiho 48
English

Spoiler alerts are coming at the end of this sentence, so hit the site first if you don't want to ruin the (utter lack of) surprise. Radiohead has the top two slots, followed by Arcade Fire and Neutral Milk Hotel, a male-dominated rock trend that continues until the first hip-hop album appears in Kanye West's "My Beautiful Dark Twisted Fantasy" at No. 9.

Japanese

この文の最後はネタバレ注意だよ、だからもし驚きをとっておきたかったらまずサイトにアクセスしてね。
Radioheadはトップのアーケードファイヤーとニュートラルミルクホテルにフォローされてて最初のヒップホップアルバムがカニーウェストの"My Beautiful Dark Twisted Fantasy"まで続いてる男の人気ロックバンドってかんじ。

Reviews ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as 26 Apr 2014 at 01:43

第2文が全く原文の意味を表していません。
要点:
Radioheadが上位2位を確保。
Arcade FireとNeutral Milkがそれに続く(順位)
この(ランキングにおける)男性優位のロックのトレンドは第9位のKanye WestのMy Beautiful Dark...によるアルバムがヒットポップとして初めて登場するまで続く

akiho akiho 26 Apr 2014 at 03:08

ご指摘ありがとうございます!
しっかりと文法解釈できるように精進します。

Add Comment