Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 48 / 1 Review / 26 Apr 2014 at 01:19
Spoiler alerts are coming at the end of this sentence, so hit the site first if you don't want to ruin the (utter lack of) surprise. Radiohead has the top two slots, followed by Arcade Fire and Neutral Milk Hotel, a male-dominated rock trend that continues until the first hip-hop album appears in Kanye West's "My Beautiful Dark Twisted Fantasy" at No. 9.
この文の最後はネタバレ注意だよ、だからもし驚きをとっておきたかったらまずサイトにアクセスしてね。
Radioheadはトップのアーケードファイヤーとニュートラルミルクホテルにフォローされてて最初のヒップホップアルバムがカニーウェストの"My Beautiful Dark Twisted Fantasy"まで続いてる男の人気ロックバンドってかんじ。
Reviews ( 1 )
第2文が全く原文の意味を表していません。
要点:
Radioheadが上位2位を確保。
Arcade FireとNeutral Milkがそれに続く(順位)
この(ランキングにおける)男性優位のロックのトレンドは第9位のKanye WestのMy Beautiful Dark...によるアルバムがヒットポップとして初めて登場するまで続く
ご指摘ありがとうございます!
しっかりと文法解釈できるように精進します。