Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Apr 2014 at 21:43

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

At the same time, not every startup needs to go as far as to put up a rock climbing wall in its office space. Dr. Brown thinks of play as a state of being, rather than something inextricably tied to cool toys and gadgets. A state of play could simply be something you do for the sake of fun, not to achieve any goals.

“If you’re engaged in it deeply, that’s play,” he says.

Japanese

同時に、必ずしも全てのスタートアップが、オフィススペースにロッククライミングウォールを設置するという極端なことをする必要がある訳ではない。Brown博士は、遊びという概念について、イカした玩具やガジェットを使った遊びよりも、遊ぶという行為自体のこと指している。そして、目標を達成するためではなく、楽しいと感じる行為でさえあればそれが単純に遊びという行為になりうるのだ。

「あなたが何かに熱中しているとしたら、それが遊びなんですよ。」と彼は言う。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 57
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 18 Apr 2014 at 23:10

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 18 Apr 2014 at 23:16

有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/5-tweaks-boost-productivity-levels-startup-office/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。