Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Apr 2014 at 20:55

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

The picture below illustrates this concept:

In an interview with A Year of Productivity, Angela breaks down exactly which colors you should go for according to the type of work done by your employees. To summarize:

・Blue with a spot of orange is good for mind-work

・Yellow is perfect for designers as it stimulates creativity

・Red would be best for any work that involves physical labor

・Green would work for accountants, or any line of work that involves the exchanging of money

Of course, these are not hard and fast rules. PapayaMobile’s CEO and founder, Si Shen, had a different take on the influence of each color that she personally selected, with the aim of livening up the office.

Japanese

下記の写真は、このコンセプトをうまく示している。

A Year of Productivityのインタビューで、Angela氏は、従業員の仕事の種類に応じて、あなたがどの色を選ぶべきかを正確に分解する。

要約すると:

·青色ベースで、一部にオレンジ色が差し色となっているものは、心の仕事に適しています。

·黄色は創造力を刺激するので、設計者に最適です。

·赤色は、肉体労働を伴うすべての作業のに最高の色です。

·緑は、会計士など、お金の交換に関するどんな職業にも適しています。

もちろん、これらは厳格なルールという訳ではない。 PapayaMobileの最高経営責任者(CEO)であり創業者でもあるSi Shen氏は、事務所を活気づけるために個人的に選択をした色のそれぞれの影響について、異なる見解を持っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/5-tweaks-boost-productivity-levels-startup-office/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。