Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 15 Apr 2014 at 12:04

English

By incorporating user reviews, profiles, and an in-house private messaging system, buyers and sellers are able to match more efficiently without having to do extensive background work and diligence on potential customers/apartment owners. AirBnB’s success is therefore intimately tied to social networking, drawing heavily upon the dual influences of Facebook-style personal profiles and degrees of separation to Ebay-style approval ratings. In this sense, AirBnB was not only iterative in its business model, but also in its implementation.

Japanese

ユーザレビュー、プロファイル、社内の個人のメッセージシステムを取り込むことにより、買い手と売り手はより効率的に合致することができる。しかも潜在的な顧客/アパートのオーナーについての広範囲な下調べと努力をすることなしに。このため、AirBnBの成功はソーシャル・ネットワーキングと密接に関わっており、Facebookのスタイルの個人プロファイルとEbayスタイルの支持率という2つの影響を強く利用している。 この意味で、AirBnBはそのビジネス・モデルだけでなく実践においても反復的であった。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 15 Apr 2014 at 19:30

original
ユーザレビュー、プロファイル、社内の個人のメッセージシステムを取り込むことにより、買い手と売り手はより効率的に合致することができる。しかも潜在的な顧客/アパートのオーナーについての広範囲な下調べと努力をすることなしに。このため、AirBnBの成功はソーシャル・ネットワーキングと密接に関わっており、Facebookのスタイルの個人プロファイルとEbayスタイルの支持率という2つの影響を強く利用している。 この意味で、AirBnBはそのビジネス・モデルだけでなく実践においても反復的であった。

corrected
ユーザレビュー、プロファイル、社内の個人のメッセージシステムを取り込むことにより、買い手と売り手はより効率的に合致することができる。しかも潜在的な顧客/アパートのオーナーについての広範囲な下調べと努力をすることなしに。このため、AirBnBの成功はソーシャル・ネットワーキングと密接に関わっており、Facebookのスタイルの個人プロフィールとEbayスタイルの支持率という2つの影響を強く利用している。 この意味で、AirBnBはそのビジネス・モデルだけでなく実践においても反復的であった。

Add Comment
Additional info: 該当記事の続きです。最終段落途中から最後まで。2ページ目にも続きます。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。