Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Apr 2014 at 18:25

[deleted user]
[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
Japanese


・応募券をハガキに貼付する際は、郵送途中で剥がれないように応募券全体をセロハンテープ等で覆うように貼り付けてください。
・応募後の当選ハガキのお届け先の住所の変更は出来ません。
・万一イベント対象商品に不良品があった場合は良品と交換させて頂きます。払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。
・当選者への当選ハガキ郵送中の誤配送、遅配及び紛失等の事故については当社では責任を負いかねます。予めご了承ください。

English

・When attaching the entry ticket to your post card, please tape the whole ticket with a tape like cellophane tape to prevent it to come off.
・After your application, you can not change the address for an election notice.
・If the prize item had a failure, we would exchange it with a new one, but we would not make a refund.
・Please note that we are not responsible for any accidents or lost during the delivery.

Reviews ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★ 15 Apr 2014 at 21:24

original
・When attaching the entry ticket to your post card, please tape the whole ticket with a tape like cellophane tape to prevent it to come off.
・After your application, you can not change the address for an election notice.
・If the prize item had a failure, we would exchange it with a new one, but we would not make a refund.
・Please note that we are not responsible for any accidents or lost during the delivery.

corrected
・When attaching the entry ticket to your post card, please tape the whole ticket to prevent it to come off.
・After submitting your application, you can not change the address for a notice of winning the prize.
・If the prize item had a failure, we will exchange it with a new one, though we will not make a refund.
・Please note that we are not responsible for any accidents or lost during the delivery.

Add Comment
Additional info: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。