Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 1 Review / 10 Apr 2014 at 10:36

[deleted user]
[deleted user] 55
Japanese

当日は天候に恵まれ、「さくらマラソン」という名のとおりの満開の桜の下を走ることができました。
途中、「生涯現役82歳」というたすきをかけて走っている男性を発見。
まだまだ、頑張らねば・・・と、思いました。

English

I was really lucky with the weather, I ran under the cherry blossoms in full bloom as it is named "Sakura marathon".
On the way, I found a man who ran tucking up his sleeves with a cord of "82-year-old active throughout the life."
I felt like I have to continue challenge.

Reviews ( 1 )

tweet0 50
tweet0 rated this translation result as ★★★★ 10 Apr 2014 at 13:41

original
I was really lucky with the weather, I ran under the cherry blossoms in full bloom as it is named "Sakura marathon".
On the way, I found a man who ran tucking up his sleeves with a cord of "82-year-old active throughout the life."
I felt like I have to continue challenge.

corrected
I was really lucky with the weather, I ran under the cherry blossoms in full bloom as it is named "Sakura marathon".
On the way, I found a man with a sash saying "82-year-old active throughout the life."
I felt like I have to continue challenge.

紐でたもとをくくるたすきがけではなく、肩からかける布なのでsashかと思われます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 10 Apr 2014 at 14:49

ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 「4月6日に幸手さくらマラソンに参加してきました。」We participated in Satte-Sakura marathon on 9 April. に続く文です。