Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 07 Apr 2014 at 14:43

tweet0
tweet0 60
English

“It is hard organizing people at a fast-growing big company,” Sato says.

When asked what advice he would give to today’s entrepreneurs, Sato urges them to think for the longer term.

“You can’t build your business like it is a sprint contest. Think as if it is a marathon,” he says.

Japanese

「急成長する会社で人事を編制するのは難しいです。」とSato氏は言う。

今日の企業家に対するアドバイスはと聞かれた時Sato氏は長期で考えるよう促す。

「短距離レースのようにビジネスを作り上げることはできない。マラソンのように考えてみましょう。」と彼は言う。

Reviews ( 1 )

yuko_kubodera rated this translation result as ★★★★ 08 Apr 2014 at 15:06

original
「急成長会社で人事編制すは難しいです。」とSato氏は言う。

今日の企業家に対するアドバイス聞かれた時Sato氏は長期で考えよう促す

「短距離レースのようにビジネスを作り上げることはできない。マラソンのように考えてみましょう。」と彼は言う。

corrected
「急成長を遂げ企業において、従業員まとめこと難です。」とSato氏は言う。
今日の企業家達へのアドバイスを求められるSato氏は長期的に検討すことを勧めた
「短距離レースのようにビジネスを作り上げることはできません。マラソンのように考えてみましょう。」と彼は言う。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tweet0 tweet0 08 Apr 2014 at 21:09

上手ですねー 勉強になります。ありがとうございました!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/koki-sato-septeni-ceo-founder/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。