Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 05 Apr 2014 at 21:07

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
English


Dear T,

Thank you for your quick and thoughtful response.

Perhaps I can make two alternate suggestions to resolve this delivery problem. Inform the German customs to:

1. Allow the package to be signed for by Kevin Dittmar. His address is the same as my granddaughters address (Germany). He is able to travel to the German customs office to pick it up. Additionally, my granddaughter wanted to give the shirt to Kevin as a gift anyway. Or,

2. Return the package to you. If they charge you to do that then deduct the cost of return postage from my refund.

Japanese

いろいろ考えていただいて、すぐお返事をいただきありがとうございました。この配達の問題を解決するのに、私は2つの方法を考えてみました。ドイツ税関に伝える:

1. 荷物の受け取りサインをKevin Dittmarができるようにする。彼の住所は孫の住所と同じです(ドイツ)。彼ならドイツ税関に行って荷物を引き取ることができます。それに、もともとそのシャツは孫が彼にプレゼントするつもりだったものです。
もしくは、

2. 荷物をあなたに返送する。もし、返送料がかかるようでしたら、返金していただくものから差し引いてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.