Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / 1 Review / 04 Apr 2014 at 19:25

[deleted user]
[deleted user] 64 As an in-house translator for marketi...
English

Saw the deposit in Paypal but the funds are not available, whatever that means. I'll pack it up and print my original invoice from Walter for you.
My number is ****.
I go to the ”Waterfront Blues Festival” every year, maybe I'll see you there.

Japanese

ペイパルの残高を見てみましたが、預金が利用できない状態です。それが何を意味するにしても、私は荷物を整えて、あなたのためにウォルターからの送り状の原本を印刷します。
私の電話番号は、****です。
私は毎年「ウォーター・ブルース・フェスティバル」に行きますので、おそらくそちらでお会いするでしょう。

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★ 04 Apr 2014 at 21:13

original
ペイパルの残高を見てみましたが、預金が利用できない状態ですそれが何を意味するにしても、私は荷整えて、あなたのためにウォルターからの送り状の原本を印刷します。
私の電話番号は、****です。
私は毎年「ウォーター・ブルース・フェスティバル」に行きますので、おそらくそちらでお会いするでしょう。

corrected
ペイパルの残高を見てみましたが、預金が利用できない状態ですそれが何を意味するかは知りませんが。私は荷造りて、あなたのためにウォルターからの送り状の原本を印刷します。
私の電話番号は、****です。
私は毎年「ウォーター・ブルース・フェスティバル」に行きますので、おそらくそちらでお会いするでしょう。

原文に忠実に文を区切るとこのようになるかと思いました。

Add Comment