Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Apr 2014 at 12:22

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

7月の全館開業に向け利用者説明会 ~プラサヴェルデ

昨年6月に展示イベント施設「キラメッセぬまづ」が先行してリニューアル開業し、今年7月にグランドオープンを迎える総合コンベンション施設「ふじのくに千本松フォーラム(プラサヴェルデ)」が3月20日に、「利用者説明会」を開催。110人を超えるコンベンション関係者が参加し、完成したばかりの会議場施設の内覧会と同館で提供可能なケータリングサービスの試食会が行なわれた。

English

User Information Briefing towards Grand Opening ~ Plaza Verde

The convention facilities “Fujinokuni Senbonmatsu Forum (Plaza Verda)”, of which event facility has soft opened in July last year in advance, held user information briefing on March 20 towards its grand opening in July.

There were more than 110 participants from convention related groups and entities, and they were invited to a preview tour of newly completed venue facilities and for pretesting of catering service available.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 01 Apr 2014 at 17:51

original
User Information Briefing towards Grand Opening ~ Plaza Verde

The convention facilities “Fujinokuni Senbonmatsu Forum (Plaza Verda)”, of which event facility has soft opened in July last year in advance, held user information briefing on March 20 towards its grand opening in July.

There were more than 110 participants from convention related groups and entities, and they were invited to a preview tour of newly completed venue facilities and for pretesting of catering service available.

corrected
User Briefing session towards Grand Opening ~ Plaza Verde

The convention facilities “Fujinokuni Senbonmatsu Forum (Plaza Verda)”, of which event facility "Kirasse Numazu" has soft opened in July last year in advance, held user briefing session on March 20 towards its grand opening in July.

There were more than 110 participants from convention related groups and entities, and they were invited to a preview tour of newly completed venue facilities and for pretasting of catering service available.

キラッセ沼津が抜けているところが非常に気になりました。それから、information briefing としなくても、Briefingが情報を含めて説明する機会なのでInformationはいらないかと思います。

chee_madam chee_madam 01 Apr 2014 at 17:52

あ、すみません。キラメッセでした。

Add Comment