Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] User Information Briefing towards Grand Opening ~ Plaza Verde The conventi...
Original Texts
7月の全館開業に向け利用者説明会 ~プラサヴェルデ
昨年6月に展示イベント施設「キラメッセぬまづ」が先行してリニューアル開業し、今年7月にグランドオープンを迎える総合コンベンション施設「ふじのくに千本松フォーラム(プラサヴェルデ)」が3月20日に、「利用者説明会」を開催。110人を超えるコンベンション関係者が参加し、完成したばかりの会議場施設の内覧会と同館で提供可能なケータリングサービスの試食会が行なわれた。
昨年6月に展示イベント施設「キラメッセぬまづ」が先行してリニューアル開業し、今年7月にグランドオープンを迎える総合コンベンション施設「ふじのくに千本松フォーラム(プラサヴェルデ)」が3月20日に、「利用者説明会」を開催。110人を超えるコンベンション関係者が参加し、完成したばかりの会議場施設の内覧会と同館で提供可能なケータリングサービスの試食会が行なわれた。
Translated by
stephen1825
A seminar for the users for the upcoming entire buildings business establishment at PLAZA VELDE on september
The leading [Kiramesse Numazu] exibition event facility last june had renewaly opened and will having a grand opening of the general convention facility[Fuji no kuni senbon matsu Forum(Plaza Velde)] on july this year and will open a seminar on march 20.Over 110 convention participants will join and a sneak preview sampling party was served with the same facility at a newly built convention facility.
The leading [Kiramesse Numazu] exibition event facility last june had renewaly opened and will having a grand opening of the general convention facility[Fuji no kuni senbon matsu Forum(Plaza Velde)] on july this year and will open a seminar on march 20.Over 110 convention participants will join and a sneak preview sampling party was served with the same facility at a newly built convention facility.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
stephen1825
Starter
hi,I am a filipino born and raised at my country,philippines.I came to japan ...