Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2011 at 08:11

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Unfortunately while they learned a lot about game mechanics, none of their games got much traction.

Then in Spring 2010 the team started working on an iPhone game called Tap Resort Party — a resort sim that prompts gamers to check back in every few hours to collect their earnings and reinvest them. The game quickly took off and the TinyCo team realized they were onto something, so they began to focus exclusively on mobile gaming. Tap Resort Party has since gotten over 5 million downloads, and has hundreds of thousands of active players per day.

Japanese

運の悪いことに、彼らがゲーム機について多くのことを学んでいたときは、彼らのゲームは大した牽引力を持たなかった。

そして2010年の春、彼らはタップリゾートパーティと呼ばれるiPhoneのゲームでの仕事を開始した。これはリゾートのシミュレーションで、ゲーマーに数時間毎に儲けをチェックして再投資するというものだ。ゲームはすぐに軌道に乗り、TinyCoのチームはこれがいけると感じたので、モバイルゲームに焦点を絞り始めた。こうしてタップリゾートパーティは5百万もダウンロードされ、一日何十万人ものプレーヤーにプレイされている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.