Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / 1 Review / 26 Mar 2014 at 00:16

English

#amazon
We wanted to let you know that we received your return for your order 103-8015621-6377838.

If you're due a refund we'll send you an email confirming your refund once we've processed it. Refunds are processed within 2 business days of receiving your item. Once we process your refund it may take an additional 1-7 business days for your refund to be reflected in your bank or credit card account.

See our return policy for our returns timeline at www.amazon.com/help/returns

We look forward to seeing you again soon.

Note: this e-mail was sent from a notification-only e-mail address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

Japanese

#amazon

注文番号103-8015621-6377838の返品を受け取りましたのでお知らせいたします。

ご返金の対象の場合、手続きが終わり次第確認のメールをお送りいたします。返金は返品された商品の受け取り後2営業日以内に行われ、お客様のクレジットカードや銀行口座に反映されるまで更に1~7営業日かかることがあります。

www.amazon.com/help/returnsで返品条件や行程をご確認いただけます。

またのご利用をお待ちいたしております。

注意:このメールアドレスは送信専用ですので受信はできません。このメールに返信しないでください。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 26 Mar 2014 at 08:39

original
#amazon

注文番号103-8015621-6377838の返品を受け取りましたのでお知らせいたします。

ご返金の対象の場合、手続きが終わり次第確認のメールをお送りいたします。返金は返品された商品の受け取り後2営業日以内に行われ、お客様のクレジットカードや銀行口座に反映されるまで更に1~7営業日かかることがあります。

www.amazon.com/help/returnsで返品条件や行程をご確認いただけます。

またのご利用をお待ちいたしております。

注意:このメールアドレスは送信専用ですので受信はできません。このメールに返信しないでください。

corrected
#amazon

注文番号103-8015621-6377838の返品を受け取りましたのでお知らせいたします。

ご返金の対象の場合、手続きが終わり次第確認のメールをお送りいたします。返金は返品された商品の受け取り後2営業日以内に行われ、お客様のクレジットカードや銀行口座に反映されるまで更に1~7営業日かかることがあります。

返品条件や行程は下記のアドレスでご確認お願いします。
www.amazon.com/help/returns

またのご利用をお待ちいたしております。

注意:このメールアドレスは送信専用ですので受信はできません。このメールに返信しないでください。

素晴らしい訳です。参考になりました。

Add Comment