Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Mar 2014 at 07:49

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

I just talked to the sales rep about the repair. I was told then that they were sending it to Taylor for repair. It was just explained to me that photos were sent to Taylor and they said the problem was due to humidity and they wouldn't repair it under wnty. It was repaired locally by reputable luthier. I was told the return the guitar and they would try to have Taylor examine the problem again.

Japanese

担当営業と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをタイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をタイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をタイラー検査してもらうとのことです。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 21 Mar 2014 at 12:52

original
担当営業と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をイラー検査してもらうとのことです。

corrected
営業担当と話しをしましたが、彼等は修理の為にギターをイラーに送り返していたと言っていました。 (彼等の)説明では、写真をイラーに送ったところ、その問題は湿度のためで、湿度のある場所では修理しないとのことです。
ギターは近所にある評判の高い弦楽器職人に修理してもらったとのことです。彼はギターを返送してくださいと言っていて、問題をイラー検査してもらうとのことです。

勉強になりました。

Add Comment