Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 20 Mar 2014 at 18:23
返金の件ですが、まず私からの返金は完了しています。。
paypalに確認しましたが、
あなたが支払の際にクレジットカードを使っていればあなたのクレジットカードに返金されます。
返金されるまで時間がかかることがあるそうです。
paypalの残高から支払っていた場合はすぐに返金されるそうです。
他に私にお手伝いできることはありますか?
ご連絡お待ちしています
Regarding the repayment, we have finished to pay you back.
We contacted PayPay to confirm this.
When you paid with your credit card, your money will be paid back to your credit card.
Sometimes it seems to take time to be paid back.
Is there anything else we can help you?
We look forward to hearing from you.
Reviews ( 2 )
original
Regarding the repayment, we have finished to pay you back.
We contacted PayPay to confirm this.
When you paid with your credit card, your money will be paid back to your credit card.
Sometimes it seems to take time to be paid back.
Is there anything else we can help you?
We look forward to hearing from you.
corrected
We have already issued a refund.
We contacted PayPay to confirm this.
When you paid with a credit card, your money will go back to that credit card.
Sometimes it takes time to receive your refund.
You didn't translate "paypalの残高から支払っていた場合はすぐに返金されるそうです。"↵
↵
Is there anything else we can help you with?
We look forward to hearing from you.
original
Regarding the repayment, we have finished to pay you back.
We contacted PayPay to confirm this.↵
↵
When you paid with your credit card, your money will be paid back to your credit card.
Sometimes it seems to take time to be paid back.
Is there anything else we can help you?
We look forward to hearing from you.
corrected
I have already completed processing your refund.
We contacted PayPal and confirmed that if you paid with your credit card, the refund will be made to your credit card account.
Sometimes it may take some time to be refunded.
Is there anything else we can help you with?
We look forward to hearing from you.
repayment というと、返済なのでRefundとは違います。PayPay→固有名詞は気をつけましょう