Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Mar 2014 at 13:52
It8731
It7163
Good morning and thank you for having responded to me immediately the problem is that the article description is defined as a "set exlusive." this item is sold with 3 busts as it is also written in the description. The model has not received a "set exlusive" and then with the commercial value of € 150.
Now there will be reimbursed for the return of the quiota return shipping and customs fees?
We are available to a partial refund of bargaining keeping us the item in question, bearing in mind that it was caused by your mistake.
Sincerely.
it8731
it7163
おはようございます。「専売セット」に関する説明文に問題があることを、いち早くご指摘いただいてありがとうございます。説明分によるとバスト寸法には3種あるとなっております。
「専売セット」のモデルは、まだ受け取っていませんが、150ドルもの商品価値があると思います。
発送費と関税の分担分を戻すよう払い戻しの手続きをいたしましょうか?
お客様側の勘違いによる疑問や留意不足であっても私どもは一部返金に応じます。
よろしくお願いいたします。
Reviews ( 1 )
original
it8731
it7163
おはようございます。「専売セット」に関する説明文に問題があることを、いち早くご指摘いただいてありがとうございます。説明分によるとバスト寸法には3種あるとなっております。
「専売セット」のモデルは、まだ受け取っていませんが、150ドルもの商品価値があると思います。
発送費と関税の分担分を戻すよう払い戻しの手続きをいたしましょうか?
お客様側の勘違いによる疑問や留意不足であっても私どもは一部返金に応じます。
よろしくお願いいたします。
corrected
it8731
it7163
おはようございます。「専売セット」に関する説明文に問題があることを、いち早くご指摘いただいてありがとうございます。説明文によるとバスト寸法には3種あるとなっております。
「専売セット」のモデルは、まだ受け取っていませんが、150ドルもの商品価値があると思います。
発送費と関税の分担分を戻すよう払い戻しの手続きをいたしましょうか?
お客様側の勘違いによる疑問や留意不足であっても私どもは一部返金に応じます。
よろしくお願いいたします。