Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Mar 2014 at 22:30

Japanese

数分の治療を数回繰り返す場合があります。また、針などを使って小さな線源を永久的に刺入する場合もあり、治療の進め方はがんの性質や場所によって異なります。

小線源治療の種類によっては、ほかの人に放射線が当たらないように特別な部屋に入って行ったり、遠隔操作で治療に必要な装置を挿入して行ったりすることもあります。子どもや妊婦との接触を制限される場合があります。放射線治療医や看護師からの注意事項を、よく確認しておきましょう。

English

the several time of a few minutes treatment is done. Also, sometimes the small radiation source is injected eternally with needle. The way of medication varies according to the type and place of cancer.
As the type of brachytherapy, patient may go into the special room so that the other person is not exposed to the radiation, or the remote control is used to insert the necessary device for treatment. The patient may restrain the physical contact to children or pregnant women. Please be sure of the caution from the radiologists and the nurses.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Knowledge of medical terms and fluent as well as formal English writing are required.