Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Mar 2014 at 16:15
先ほど送金しておきました。
来週には振り込まれると思います。
中継銀行を経由した場合、中継銀行の手数料が掛かる場合があるようです。
中継銀行の手数料はこちらで負担できないと、私の取引銀行から言われたので、
もし手数料が掛かるなら、次回発注時に併せて支払います。
送金方法について、今回は銀行送金で対応しましたが、できれば次回から、
PayPal送金にさせて貰えませんか?
手数料分を私が負担すれば問題無いでしょう。
銀行送金手数料が約$68だったので、恐らくPayPalの手数料も同じ位の筈です。
I have send the payment just before,
you should see it by next week.
It seems that if we use the Intermediary Bank, in some cases
we will have to pay commission to the bank.
I have been told that I can not pay the commission for the Intermediary Bank,
so if the there is commission occur, I will pay it with next order.
About the payment, I used bank transfer this time, but if possible
I would prefer to use paypal from next time. Please let me know if it's OK.
I think there won't be any problem if I cover the commission to the bank.
The commission for the bank transfer was $68, so i guess the commission for paypal
won't be much difference,
Reviews ( 1 )
original
I have send the payment just before,
you should see it by next week.
It seems that if we use the Intermediary Bank, in some cases ↵
we will have to pay commission to the bank.
I have been told that I can not pay the commission for the Intermediary Bank,↵
so if the there is commission occur, I will pay it with next order.
About the payment, I used bank transfer this time, but if possible↵
I would prefer to use paypal from next time. Please let me know if it's OK.
I think there won't be any problem if I cover the commission to the bank.
The commission for the bank transfer was $68, so i guess the commission for paypal
won't be much difference,
corrected
I sent the payment earlier, and
you should have it within next week.
It seems that there may be an intermediary bank for this transaction and they will take commissions.
I was told that I cannot pay the commission for the intermediary bank beforehand, so if commissions are demanded, I will pay it when I will make an order next time.
About the payment, I used bank transfer this time, but if possible, can you please ↵
allow me to pay by paypal from next time?
I think there won't be any problem if I cover the fee to the bank. Is it right?
The fee for the bank transfer was $68 this time, so I guess the one for paypal
won't have much difference.
できるだけ明瞭な翻訳をお願いします。
メーカーへ商品代金をワイヤートランスファーで送金したのですが、
中継銀行を経て相手口座へ送金したため、こちらで全ての手数料を
負担することができず、中継銀行から手数料が請求された場合、
相手側に手数料負担が求められるようです。
そのため、次回発注時に、手数料分も支払うよということを伝えようと
しています。
中継銀行は、”Intermediary Bank” で翻訳をお願いします。
銀行送金は手続きが煩雑で手続き・相手方への着金にも時間が掛かるため、
PayPal送金に切り替えてもらえないか?というお願いもしています。
これらを踏まえた上で翻訳をお願い致します。